当前位置:首页 > 翻译学习

译论| 生态翻译学理论

发布时间:2025-1-25      阅读次数:172
首先,它是社会文明转型在译学研究方面的一种反映。20世纪60年代以来,人类社会逐步开始了从工业文明到生态文明的转型。1972年,联合国发布了著名的《人类环境宣言》,将保护自然环境提到全人类关注的高度。中国也随之开始重视生态环境问题,此后接连提出可持续发展方针与科学发展观。在这样的背景下,“生态”维度进入包括翻译学在内的诸多社会科学研究领域就是时代发展的自然体现。
2其次,它又是现代哲学思想转型的必然结果。20世纪以来,在思想界与哲学领域发生了由主客二分到主体间性、由中心到整体观念的转型。70年代,挪威生态哲学家阿伦·奈斯提出了“深层次生态学”(Deep Ecology)的理论,将生态学引入哲学与伦理学领域,并提出生态自我、生态平等与生态共生等重要生态哲学理念(Naess 1973),此后又有美国生态哲学家戴维·格里芬等人的发展。这一过程显示,当代哲学所面对的,是由认识论到存在论、由人类中心观到生态整体观的转向。正是这样的哲学转向,打开了翻译研究从“翻译生态”视角综观翻译活动的视野和思路,形成了生态翻译学研究路径。
3生态翻译学的发生和发展,既有全球因素,又有中国因素;既有外部因素,又有内部因素;既有客观因素,又有人为因素;生态翻译学在新世纪之初应运而生,既有其偶然性,更有其必然性。Theoretical Basis理论基础1.生态学理论:生态学是研究生物与其环境之间相互关系的科学。生态翻译学借鉴了生态学的核心概念,如生态系统、物种多样性、共生关系等,将其应用于翻译研究,强调翻译活动与外部环境的互动和平衡。
 
2.功能主义:功能主义认为,语言是一个社会交际的工具,其结构和功能是为了实现特定的社会目的。生态翻译学借鉴了功能主义的这一观点,强调翻译活动应该满足特定语境下的交际需求,实现翻译的目的。
3.文化相对论:文化相对论认为,文化差异是导致翻译问题的根本原因,因此翻译应该尊重源语和目标语的文化差异,实现文化的传递和交流。生态翻译学也强调了文化差异在翻译过程中的重要性。
4.系统论:系统论认为,任何事物都是一个整体,各个部分之间存在密切的联系。生态翻译学借鉴了系统论的观点,强调翻译活动是一个复杂的系统过程,需要考虑各种因素之间的相互作用和影响。
Research Purposes研究目的1. 揭示翻译活动的复杂性:生态翻译学强调翻译活动不仅仅是语言转换的过程,更是在特定的社会文化背景下进行的,因此,研究生态翻译学有助于我们更深入地理解翻译活动的复杂性。2. 建立翻译的生态系统观:生态翻译学认为,翻译活动是一个复杂的生态系统,包括了翻译者、原文、译文、读者等多个因素,这些因素相互影响,共同构成了翻译的生态环境。3. 提供翻译策略的理论支持:生态翻译学的研究可以为翻译策略的选择提供理论支持,帮助译者更好地适应翻译的生态环境,提高翻译的效果。4. 促进翻译研究的多元化:生态翻译学的提出,打破了传统的以文本为中心的翻译研究模式,促进了翻译研究的多元化。Relative Ideas相关思考1. 文化多样性与翻译:文化多样性是指在一个社区、国家或地区内存在多种不同的文化。在翻译过程中,译者需要理解和尊重源语和目标语的文化差异,以确保翻译的准确性和有效性。这可能需要译者进行大量的背景研究,以便更好地理解源语的文化背景和语境。此外,译者还需要考虑到目标语读者的文化背景,以确保翻译的接受度。2. 社会公正与翻译:社会公正是指在社会中所有人都享有平等的权利和机会。在翻译过程中,译者需要考虑到语言的社会公正性,避免使用可能引发歧视或偏见的语言。例如,如果源语中存在对某一群体的贬低或歧视,译者可能需要选择一种更为中立和公正的表达方式。此外,译者还需要考虑到翻译的公平性,确保所有读者都能公平地获取信息。3. 环境保护与翻译:环境保护是指保护和改善人类生存和发展的环境。在翻译过程中,译者可以通过选择环保的翻译方法和工具来实践环保理念。例如,译者可以选择电子化的翻译工具,以减少纸张的使用;也可以选择使用可再生能源,以减少碳排放。此外,译者还可以通过翻译环保相关的文本,提高公众的环保意识。
Practical Applications
实践应用1. 英译汉: 原文:"The Internet has become an indispensable part of our daily life."译文:互联网已成为我们日常生活中不可或缺的一部分。2. 汉译英:原文: "人生就像一场戏,因为有缘才相聚。"译文:Life is like a play, because of fate we meet.3. 英译汉:原文:"The company's success is built on the foundation of its employees' hard work and dedication."译文:公司的成功建立在员工们的辛勤工作和奉献精神的基础上。4. 汉译英:原文:"绿水青山就是金山银山。"译文:Green mountains and clear waters are as good as mountains of gold and silver.以上的例子都体现了生态翻译学的理念,即翻译不仅仅是语言的转换,更是文化、社会、历史等多方面因素的综合考虑和处理。
 
2025年01月25日
  返回>>Top
-x