当前位置:首页 > 行业动态

AI冲击下文学翻译的教与学

发布时间:2025-4-17      阅读次数:23
武法科技大学外国语学院
2025年外语论坛第4期AI冲击下文学翻译的教与学--以课堂实例为中心
朱振武教授
嘉 宾 简 介
美国到桥大学,牛津大学和伦敦大学高级访向决博士(后中国作家协会会员,中国资深翻译喺抠幂国西弗吉尼亚大学、纽约大学和加州州立大学高问学者;上海市二级教授,中外文学文化和翻译博大华导师,博士后合作导师,上海师范大学外国文学研究中心主任,比较文学与世界文学国家重点学科负责海市入“世界文学多样性与文明互鉴”创新团队负责人主持国家重大项目、国家重点项目和国家出版基金等课题八项,其他省部级课题十几项,在《中国社会科学》(中英文3篇)《人民日报》等重要报刊发表文章四百多篇,出版著作(含英文)和译著五十多种,获得省型塑轻黎豪锁为甲窗币珠迷售受花芘教学会小说研究专业委员会会长,《小说研究》主编,中国认知诗学研究会副会长,中国外国文学学会副秘书长暨教学研究会副会长,上海市国际文化学会副会长,上海市外国文学学会副会长兼翻译专业委员会主任等社会兼职几十种。
讲座内容简介
Tht t
人工智能时代,翻译似乎受到了巨大冲击,但翻译家们却深知,文学翻译因其复杂的文学性和审美性等特机器翻译无法与人工翻译特别是翻译家相提并殊属性,弗罗斯特的《雪夜林边停驻》等文本的课堂教学实论。践就很好地说明了这一点。
E间2025年4月18日(周五)上午10:10-12:10
黄家湖校区教四楼42305室
 
2025年4月17日
  返回>>Top
上一篇:没有了
下一篇:AI时代语言服务的变革
-x