当前位置:首页 > 翻译资源

设计建造施工方案翻译-中英对照

发布时间:2013-8-14      阅读次数:1305

设计建造施工方案翻译-中英对照

ENVIRONMENTAL 环境
6.7.1 GENERAL 6.7.1 综述
The Design-Builder shall first try to avoid impacts to environmental resources, the community, and historic, cultural, and archaeological resources.  设计建造商应首先努力避免影响影响环境资源、社区以及立式、文化与考古资源。
If impacts are unavoidable, the Design-Builder shall make every effort to minimize the unavoidable impacts. 若影响不可避免,设计建造商应尽一切努力将不可避免的影响最小化。
The Design-Builder shall foster good relationships with Ministry, regional, and local agencies, and local stakeholders by ensuring that the commitments the Employer has made are reflected in the project¡¯s final design and fulfilled during construction.  设计建造商应确保业主所做的承诺能在项目最终设计中反映并在施工过程中实现,从而与喀麦隆部级、区级与当地机构与当地利益相关方培养良好的关系。
The Design-Builder shall accomplish this by meeting all environmental requirements listed in the contract.  为了实现这一目标,设计建造商应满足合同所列的所有环境要求。
The Design-Builder shall comply with all regional and local laws, regulations, and ordinances (throughout this chapter referred to as regulations) and receive no violations in law. 设计建造商应满足所有的地区与本地法律、法规以及法令(在本章中统称为法规)并不得有任何违法行为。
6.7.2 MANDATORY STANDARDS 6.7.2 强制性标准
Implement the environmental commitments of the Yaound¨¦-DoualaMotorway Project in accordance with the relevant environmental regulations as well as the requirements of the standards and publications listed below. 根据相关环境规定以及下列标准与出版物的要求,履行雅温德-杜阿拉高速公路的环境承诺。
The Table 6.7.1 lists Mandatory Standards and Reference Documents that shall be used by the Design-Builder when designing and building the Yaound¨¦-DoualaMotorwayProject.  表6.7.1列出建造设计商在设计与建造雅温德-杜阿拉高速公路时应使用的强制性标准与参考文件。
Table 6.7.1 表6.7.1
Author or 制定者或
Agency Title Document or 机构 标题 文件或
Report No. 报告编号.
Ministry of Public Works of Cameroon ESIA (Environment Social Impact Assessment) Report for Yaound¨¦-Douala Motorway Project  喀麦隆公共工程部关于雅温德-杜阿拉高速公路项目ESIA (环境社会影响评估)报告
6.7.3 PERFORMANCE REQUIREMENTS 6.7.3 工作绩效要求
The Design-Builder shall prepare and implement an Environmental Compliance and Monitoring Plan, which shall be incorporated in the Quality Management Plan that identifies key personnel roles and responsibilities, identifies procedures for environmental compliance, establishes procedures for identifying and correcting non-compliance and establishes procedures for emergency response. 设计建造商应制定并实施环境合规与监控计划,应纳入质量管理计划中,以界定关键人员的角色与责任,界定环境合规的流程,建立用于界定与纠正不合规的程序,并建立应急程序。
The Environmental Compliance Plan shall include the following plus others deemed appropriate by the Design-Builder in order to achieve environmental compliance: 环境合规计划应包括如下内容,也应包括设计建造商认为适用实现环境合规的其它内容:
1.  1.
Commitment Implementation 履行承诺
2.  2.
Environmental Plans and Strategies 环境计划与战略
6.7.4 SUBMITTALS 6.7.4 提交项 
Submit the following information and documentation, at a minimum, to the Employer: 应向业主提交至少下列信息与文件:
(a) Environmental Compliance Plan 环境合规计划
(b) Environmental Construction Monitoring Reports 环境施工监控报告
(c) Temporary Erosion and Sediment Control Plan 临时侵蚀与沉降控制方案
(d) Archaeological Survey and Monitoring Plan 考古测量与监控方案
(e) Wetlands delineations  湿地划定
  
6.8.  6.8.
General STD and HIV/AIDS Alleviation Campaign 一般性传播疾病与艾滋病减缓工作
6.8.1 SCOPE 6.8.1 范围
This section covers matters, which relate to the General STD and HIV/AIDS alleviation measures to be undertaken by the Design-Builder to all the workers and the community along the road corridor.  本节包含的内容,涉及建造设计商对所有员工以及公路廊道沿线社区而实施的一般性传播疾病与艾滋病减缓措施。
For this purpose the Design-Builder shall assign a specialist Sub-Contractor who can carry out the above services and have experience of at least three (3) years in the last five years working in a community in collaboration with the Community and local organization on HIV/AIDS.  为达到此目的,设计建造商应委派专业分包商,该分包商应能够提供上述服务并在过去5年中有至少三(3)年的经验与社区以及当地组织进行减缓艾滋病方面的合作。
The experience and qualification of the sub-contractor shall be approved by the Engineer/ the Employer prior to assigning him to the Work.   在委派该分包商参与项目前,该分包商的经验与资质应先经过业主工程师/业主的审批。
6.8.2 PERFORMANCE REQUIREMENTS 6.8.2 工作绩效要求
(i) The Design-Builder is expected to carry out knowledge Attitude and practice (KAP) on the current status of HIV/AIDS epidemic in the project road areas including the project influenced areas.  设计建造商,应在项目道路区域(包括项目影响区域),就当前艾滋病传播状况开展认识、态度、行为(KAP)方面的调查。
The target population of the project shall include all the workers and the community along the road corridor.   项目目标人群应包括公路廊道沿线的所有工作人员以及社区。
Based on the KAP survey finding the Design-Builder shall revise the action plan and implement after the approval of the client. 根据KAP调查结果,设计建造商应在业主审批后修订行动方案并付诸实施。
(ii) The Design-Builder shall prepare an action plan for the period of the service, management and monitoring plans.   设计建造商应制定服务期间行动方案以及管理与监控方案。
A detailed plan shall be prepared to monitor the implementation of the HIV/AIDS prevention and control activities and the impacts of the proposed roadwork during construction and after completion.  应制定具体方案,监控艾滋病预防控制工作的开展以及拟建道路在施工期间以及竣工后的影响。
The Design-Builder should define a few indicators of prevention and control performance activities that can be monitored on a regular basis and also indicate the different eligible stakeholders in place to monitor the activities 设计建造商应规定几个预防控制绩效工作指标,此类指标应能定期监控,并能指明能够参与监控工作的不同的、合格的利益相关方。
(iii) The Design-Builder shall submit activity focused budget break down and result focused proposal as well as to be ready to hand over activities to the target to assure sustainability. 设计建造商应提交围绕工作的预算明细、围绕结果的建议、并能够实现工作目标以确保可持续发展。
(iv) The Design-Builder shall implement the STD and HIV/AIDS alleviation measures at the project campsites and those communities along the road corridor based on the Government strategic plan. 设计建造商应根据政府的战略计划,在项目营地以及公路廊道沿线社区实施性传播疾病与艾滋病减缓措施。
(v) The Design-Builder shall work on awareness raising activities, establish and train peer educators & Anti - AIDS Committees based on the number of the beneficiaries. 设计建造商应开展意识提高活动,根据受惠者的人数建立并培训同伴教育者以及防艾滋病委员会。
The Design-Builder shall provide information, education and communication (IEC) campaign about HIV/AIDS and STD to the project staff and the host communities (communities with the road influenced zones) at convenient places, for instance, a Base camp, Satellite camp etc.,  设计建造商应在方便的地方(如大本营、外围营地等),为项目员工以及所在地社区(受道路影响的社区)举办信息教育与交流(IEC)活动
at least every two months.  至少每两个月一次。
The Design-Builder shall also put posters, dispatches leaflets and pamphlets.  设计建造商也应张贴海报、派发传单与小册子。
The pamphlets, leaflets and brochures shall be prepared in the respective project roads area community language (i.e. widely spoken language) for easy communication and information sharing.  小册子、传单与手册等均应使用项目公路沿线区域社区的语言来编写(即广泛使用的语言)以便于沟通与分享信息。
In occasions of IEC campaigns on HIV/AIDS to the roads communities, the Design-Builder shall take the opportunities to undertake sensitization of the community on environment and road safety issues to ensure sustainability. 在道路沿线社区举办信息教育与交流活动时,设计建造商应借此机会在社区普及环境与道路安全事宜以确保可持续发展。
(a) The Design-Builder shall give Voluntary Counseling to the beneficiaries and establish  referral system with nearest Governmental and Non-Governmental health institutions  and shall pay for voluntary counseling and Testing Services and pay for treatment of opportunistic infections.  设计建造商应为受惠者提供自愿咨询服务,并与就近当地政府与非政府医疗机构建立转介系统,且应为自愿咨询、检测服务以及随机感染治疗付费。
(b) The Design-Builder shall establish network with health institutions (local Government, NGOs, Community Based Organizations, Faith Based Organization, Association, etc.)  设计建造商应与医疗机构(如当地政府、非政府组织、社区组织、宗教组织、协会等)建立合作网络
working on HIV/AIDS.  联手开展减缓艾滋病工作。
(c) The Design-Builder shall make available at least 100 condoms per year for each members of the above construction staff and the host community.  设计建造商应为上述施工人员以及所在社区至少准备每人每年100个安全套。
The condoms shall be of the male and female types, which shall be provided in accordance with gender of the recipient .The condoms shall comply with the respective current WHO/UN AIDS specification and guidelines.  安全套应分为男用与女用,应根据接受者的性别而提供。安全套应符合相关的当前世界卫生组织/联合国艾滋病规范与指南。
(d) For care and support/nutritional supplement/not less than 200 birr per month for each worker living with HIV/AIDS has to be included in the project action plan. 对于感染艾滋病的工人,为了关爱与支持/补充营养/,每人每月应发放不少于200比尔(货币单位)的补贴,并应纳入项目行动方案中。
(e) The Design-Builder, in collaboration with the Engineer, shall celebrate the ¡®¡¯World HIV/AIDS Day¡¯¡¯ on December 1 every year and prepare and incorporate all activities carried out on this day in a monthly or quarterly report.  设计建造商应与业主工程师合作,庆祝每年的12月1日的世界艾滋病日,准备并组织相关活动,要求在每月或每个季度报告中汇报活动进展情况。
(f) The Design-Builder shall prepare monthly and quarterly reports and submit to the Engineer and the client based on the format prepared by the client. 设计建造商应按照业主要求的格式制定月度和季度报告,并提交给业主工程师和业主。
(g) The Design-Builder shall closely work with the Engineer and the Employer and shall liaise with the representative of the Regional Health Office and HAPCO.  设计建造商必须应与业主工程师和业主主密切合作,并与当地医疗办公室和海南亚洲太平洋酿酒有限公司代表联络。
(h) The Design-Builder, as part of the contract, shall recruit a sociologist as a coordinator, a nurse as a counselor and an animator who can speak the local language and deploy in the field.  
  
6.9.  6.9.
Hydrology/Hydraulics 
6.9.1 GENERAL 6.9.1 综述
The Design-Builder shall determine existing and developed conditions, discharges for pertinent drainage system, and existing flow patterns;  

武汉翻译公司

2013.8.14

  返回>>Top
-x