当前位置:首页 > 最新公告

口译学视域下的学生译员认知灵动与译效研究

发布时间:2025-4-14      阅读次数:30
北京语言大学讲座
体认口译学视域下的学生译员认知灵动与译效研究
主讲人:康志峰教授复旦大学
讲座简介:本讲座以转型期新的体认口(翻)译学理论为指导,以学生译员为研究对象,利用现代眼动跟踪技术,研究了情绪调节的中介作用和灵动效应、认知灵动性对非熟练双语者语码转换的影响、于眼动跟踪实验的视译轨迹策略研究、双语平衡度与句子口(笔)译反应时的相关性研究、英汉口(笔)译中RC句法歧义的认知加工研究等学生译员认知灵动性与口(笔)译行为研究,给出了口(笔)译增效策略,使学生译员的译效增强。该研究不仅具有体认口(翻)译学研究的理论意义,而且具有利用眼动跟踪技术进行实证研究的现实意义,更具有提升学生译员译效的实践意义。
主讲人简介:
康志峰,复旦大学外国语言文学学院教授,博士,博士生导师,博士后合作导师。复旦大学外国语言文学学院博士后流动站专家。研究方向:口译理论与实践(口译学、认知口译学、体认口译学、交替传译、同声传译等)、翻译学等。担任上海市级重点课程英语口译和复旦大学校级精品课程的负责人。主持国家项目2项、省部级研究项目等10余项。在Babel,InternationalJournal ofLanguage and inguisticsJournal of Literature and Art Studies等国际期刊,《上海翻译》《翻译研究与教学》《中国外语》《外语教学》《外语教学理论与实践》《外语与外语教学》《外语研究》《外语界》《外语电化教学》等国内外CSSCI和SSCI核心期刊发表期刊论文150多篇(部)。访问过70个国家,曾为美国、加拿大、法国、英国、意大利、瑞士、澳大利亚等国外单位和国内几十家单位做过同声传译、谈判口译以及联络陪同口译等千余场。
2025/4/14(周一)14:00-15:40地点:教二楼119
北京语言大学Beijing Language andCulture University.
 
2025年04月14日
  返回>>Top
-x