设备安装手册翻译-中英对照
INSTALLATION
A. 带状阳极安装:阳极系统的按照必须严格按照制造商的指南中描述执行。Ribbon Anode Installation: The anode system shall be installed in strict accordance with the manufacturer's guidelines and as described herein.
1.阳极和加强的钢材之间间隔至少为10毫米,阳极必须采用塑料夹具和塑料电缆系材紧密连接附在钢筋上,以便混凝土现浇与相关的建设活动不会引起阳极移动或者和结构钢任何部位的组装。The spacing between the anode and the reinforcing steel in the structure shall be a minimum of 10 mm. The anode shall be securely attached to the reinforcing steel using plastic reinforcement steel clips and plastic cable ties so that the construction activity associated with the concrete pour does not cause the anode to shift or come in contact with any part of the structural steel assembly.
2.所有钛对钛的连接材料必须采用冶金结合,电阻焊接,由阳极制造商提供,并且遵循制造商设备的使用说明。在焊接开始之前,设备的设置必须经过焊接配电器测试其条状材料,保证得到令人满意的焊接点。All titanium-to-titanium connections shall be metallurgical bonds made by resistance welding with equipment supplied by the anode manufacturer and used in accordance with the manufacturer's instructions. Prior to commencing welding, the equipment settings shall be tested by welding current distributor test strips to ensure satisfactory welds will be obtained.
B.负极连接:每个区域内系统的负极连接必须按照设计图纸上的要求,采用钢筋材料;可以使用可靠性的连接部位,例如钢筋焊接。必须测量并且记录每个钢筋之间的直流电阻。如果测量的电阻大于1欧盟,必须按照皇室委员会批准的位置,添加一个额外的负极连接,直到测量的电阻小于1欧姆。Negative Connection: The system negative connections within each zone shall be made to the reinforcing steel in the manner shown on the design drawings. Reliable connections such as welding to the reinforcing steel shall be used. The DC resistance between each connection of the reinforcing steel shall be measured and recorded. If the measured resistance is greater than I ohm, an additional system negative connection shall be made at a location approved by the Royal Commission until the measured resistance is less than 1 ohm.
C.参考电极:参考电极必须安装在预先设定的位置。参考电极必须安置在水平位置,并且和钢筋结构平行。在这个位置上,必须提供一台负极连接仪器,按照负极连接系统规定的要求和钢筋连接到一起 (3.2部分.B)。Reference Electrodes: The reference electrodes shall be installed at predetermined locations. The reference electrodes shall be placed at the level of, and parallel to, the reinforcing steel. At this location, an instrument negative connection shall also be provided and connected to the reinforcing steel in the manner described previously for system negative connections (Part 3.2.B).
3.3 试运行COMMISSIONING
A.所有CP系统的预试车检查、初始通电、性能验证和随后的监控必须受到一名NACE授权的CP系统专家和(大不列颠和北爱尔兰联合王国)研究所的专业成员的监督。在CP系统的安装的完成后,最迟28天之后,承包商必须根据批准的程序对CP系统执行试运行。All pre-commissioning checks, initial energization, performance verification, and subsequent monitoring of the CP system shall be supervised by a NACE Certified CP Specialist or a professional member of the Institute of Corrosion (U.K.). On completion of the installation of the CP system and after a lapse of a minimum curing period of 28 days, the Contractor will commission the CP system in accordance with approved procedures.
B.试运行检查: 承包商要求提交一份预试车计划和和程序给RC批准。作为最低要求,计划和程序包括如下内容。Pre-commissioning Checks: The contractor will be required to submit a pre-commissioning plan and procedure to the RC for review and approval. As a minimum, the plan and procedures will address the following.
1. 在通电之前执行完整的外观检查和系统讯息丧失操作。检查包括所有暴露姓导管、导线、电缆连接和电缆终端,等等.. A complete visual examination and system walk down will be performed prior to energization. The inspection will include all exposed conduits, wiring, cable connections, cable terminations, etc.
2. 在系统负极输出和所有系统负极和负极参考电极连接之间的分线盒,要求使用一台DC电阻测量表进行电阻测量。如果电阻稳定小于1欧姆表明这条阴极电路具有良好的连接性。Resistance measurements will be required between system negative output and all system negative and reference electrode negative connections at the junction boxes using a DC resistance meter. Stable resistance values of less than I ohm will indicate continuity of the cathode circuit.
3.在系统负极输出和所有系统阳极和阳极参考电极连接之间的分线盒,要求使用一台DC电阻测量表进行电阻测量。如果电阻稳定小于1欧姆表明这条阳极电路具有良好的连接性。Resistance measurements shall be taken between system positive output and all anode connections within each anode zone at the junction boxes using a DC resistance meter. Stable resistance of less than 1 ohm will indicate continuity of the cathode circuit.
4. 在TIR的每个阳极区域的阳极输出和系统阴极电路,要求进行电阻测量。如果为开放电路或大电阻表明阳极和阴极之间不具有良好的连接性。Resistance measurements shall be taken between the anode circuit and the system negative circuit within each anode zone at the TIR. Open circuit or large resistance will indicate the required discontinuity between the anode and the cathode.
5.对于已知的电位测量必须在嵌入参考电极的所有位置测量并记录,记录为“本地”电位。一个1米×1米的栅栏模型可以采用一个合适接触电极测量“本地”电位。As found potential measurements will be measured and recorded at all locations of the embedded reference electrodes and recorded as "Native" potentials. A grid pattern of 1 meter by 1 meter with a suitable contact electrode to measure natural potentials shall be made.
6.使用便携式电压表和嵌入参考电极,在,装置瞬时通电时,测量钢筋的电位变化方向(最多1分钟)。 在10%的最大值时,确认直流输出极性是否正确连结。负面转向必须表明系统的正确极性。With a portable voltmeter and the embedded reference electrodes, evaluate the direction of the potential change on the reinforcement steel when the power sources are momentarily energized (1 minute max.) at up to 10% maximum output to confirm that the DC output polarity is correctly connected. Negative shift will indicate correct polarity of the system.
C.初始通电:承包商必须遵循批准的计划和程序,对CP系统进行通电操作。作为最低要求,计划和程序包括如下内容。Initial Energization: The contractor shall energize the CP system per approved plans and procedures. As a minimum, the contractor shall meet the following requirements.
1.使用嵌入参考电极,系统的"on"电位将受到监控,确保负极方向的转向小于100 mV。Using the embedded reference electrodes, the "ON" potentials of the system shall be monitored to ensure a shift in the negative direction of at least 100 mV.
2.承包商必须保证阳极电流不超过阳极制造商建议的最大电流值,负极电流不超过1100 mV。Ag1AgCI 参考电极不超过任何参考电极的电流值。The contractor shall ensure that the anode current does not exceed the maximum recommended current by the anode manufacturer and that a negative 1100 mV vs. the Ag1AgCI reference electrode is not exceeded at any reference electrode.
3.,在系统运行7天之后,必须在每个电极参考测量钢筋"立即关闭"的电位。如有必要,将电流调整到满负荷设计,在任何位置的"立即关闭"电流量不得超过-1100 mV Ag/AgCI。
在30天之后重新评估性能。承包商也将获得衰减电位数值。After the system operates for 7 days, the "INSTANT-OFF" potential of the reinforcing steel shall be evaluated at each reference electrode. If necessary, adjust the current to the full design output subject to the INSTANT-OFF not being more than -1100 mV Ag/AgCI at any location. The performance shall be reevaluated after 30 days. The contractor will also obtain decay potentials.
5.数据经过分析,必须符合指定的阴极保护标准。The data shall then be analyzed to assess compliance with the specified criteria for cathodic protection.
6. 任何装置都要求实行电隔离的验证。Verification of electrical isolation is required for any item intended to be isolated.
D.操作: 承包商负责操作CP系统直到皇室委员会接受设备。 系统操作包括性能监视和系统评价。Operation: The contractor shall operate the CP system for the period of time until Royal Commission initial acceptance of the Facility from the Contractor. The system operation shall include performance monitoring and system review.
3.4 培训TRAINING
制造商负责对皇室委员会的系统操作提供培训。培训的每个人提供全套课程资料。承包商负责提供培训用的所有培训材料。The manufacturer shall provide system operation training to the Royal Commission. Each person trained shall be provided a full set of the course material. All training material shall be supplied by the contractor for training purposes.
++第16645 部分结束++++ END OF SECTION 16645 ++
2012.11.21