当前位置:首页 > 翻译资源

施工设计合同工程特点翻译-中英对照

发布时间:2012-12-1      阅读次数:1134

施工设计合同工程特点翻译-中英对照
II、   Project Characteristics
1、 该项目科技含量高,工艺要求严格,施工技术难度大;
 1.  The project features high technical content, strict process requirement and huge technical difficulty in construction;
2、 与土建工程交叉紧密,对施工的科学管理要求高;
2.  It is closely integrated with civil works, which makes it demanding in terms of scientific management of construction;
3、 重点工程责任重,必须保质保量保工期,对施工单位的综合素质、全面管理水平要求高且严;
3.  As far as the key project is concerned, it burdens heavy responsibility, so the quality and quantity must be guaranteed, and the project duration must be met. Also, it is demanding and strict in terms of the comprehensive quality and the overall management level of the construction unit.
4、 大型建筑参与施工的专业工种多,应对整个工程的施工进度做好统筹规划,与土建总包单位及其他专业队伍配合好,并应认真做好各种预留、预埋工作,同时还应会同建设单位、监理单位,加强对现场的管理和调度。
4.  Since there are many types of work involved in the large construction, the overall planning should be well made towards the construction progress of the whole project, and the cooperation should be well executed with the general contractor of civil works and other professional teams. Besides, all kinds of work concerning reservation and embedded parts should be done carefully, meanwhile, together with the construction unit and supervising unit, the site management and dispatching should be strengthened.
5、 本工程在开发区,因而在施工中必须做好环境保护、噪音和粉尘控制等文明施工,确保周围居民的休息、生活及工作不受影响。
5.  For the project is carried out at the development area, during construction, civilized construction must be carried out through environment protection, noise and dust control, ensuring that it won’t disturb the rest, life and work of the residents around.
三、 质量目标
III、  Quality Objective
确保工程质量合格。
It must be ensured that the project is well qualified.
四、 工期目标
IV、  Project Duration Objective
初步确定总工期为60日历天,开工日期2007年12月20日,以丙方/监理实际开工指令为准,竣工日期2008年2月20日,以丙方实际进度计划为准。计算工期包括所有法定假期和星期六、日以及天气恶劣的日子。
The total project duration is preliminarily determined to be 60 calendar days. The commencement date is December 20th, 2007, subject to the direction of actual commencement sent by Party C/ the supervising party; the completion date is February 20th, 2008, subject to the actual progress schedule of Party C. The project duration should be calculated including official holidays, Saturdays, Sundays and days with bad weather.
五、 文明、安全目标
V、   Objectives for Civilized and Safe Construction
杜绝重大伤亡和火灾事故,杜绝重大设备和交通事故,达到业主、总包管理要求,实现北京市安全文明工地。
Serious casualties, fire accidents, accidents about major equipment and traffic accidents must be avoided to meet the requirements on management proposed by the proprietor and the general contractor and become the construction site for civilization and safety in Beijing. 
六、 工程难点
VI、  Tough Points in the Project
1、 施工现场地域较小,临时周转场地需要合理利用。
1.  The area of the construction site is relatively small, and the site for temporary use needs to be utilized in a proper way.
2、 设备体形较大,地下空间有限,吊装难度较大。
2.  Due to the large-size equipment and limited underground space, it is rather difficult for hoisting.

武汉汉阳翻译公司

2012.12.1

  返回>>Top
-x