路面标线方案翻译-中英对照
Select the best plants to meet the needs and requirements within each of the two landscape areas.
Consider plant material maintenance, including watering, fertilizing, and pruning requirements of individual species;
frequency of maintenance;
and access by and safety of maintenance personnel.
6.14. 6.14.
Pavement Markings and Road Studs 路面标线与路钉 44
6.14.1 GENERAL 6.14.1 综述
The Design-Builder shall prepare pavement-marking and road studs plans for Expressway section in accordance with the Trade Standard of the People¡¯s Republic of China standardplans and standard drawing, and prepare pavement-marking and road studs plans. 路面- 方案 路面- 方案.
. .
6.14.2 MANDATORY STANDARDS AND PUBLICATION 6.14.2 强制性标准与出版物 44
General. 综述.
Develop and implement the Pavement Markings and road studs plan in accordance with the requirements of the standards listed by priority in Table 6.14.1 路面
Conflicts and Priority. 冲突与优先度.
If there is any conflict between different standards, the Mandatory Standard indicated in the contract shall prevail. 冲突与优先度:如果不同的标准之间有任何冲突,应以本合同中的强制性标准为准。
Ambiguity. 不明确点
If there is any unresolved ambiguity in standards, obtain clarification from the Employer before proceeding with design or construction. 不明确点:如果标准中有任何未解决的不明确点,在继续进行设计或施工之前,应先取得业主的澄清。
The Design-Builder shall request clarification of any ambiguity or conflict contained in these mandatory standards from the Employer. 若此类强制性标准有任何不明确点或冲突,设计建造商应要求业主加以澄清。
Version and Date. 日期.
Use the most current version of each listed standard as of the initial publication date of this contract unless modified by change order. 版本与日期:根据本合同初次公开日期,使用各个所列标准的最新版本,除非附加合同或工程变更通知单对其加以修改。
Table 6.14.1 Mandatory Standards 6.14.1 强制性标准
Author or 制定者或
Agency Title Document or 机构 标题 文件或
Report No. 报告编号
Date 日期
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China General Specification for Design of Freeway Traffic Engineering and Roadside Facilities JTG 中华人民共和国交通部 综述
D80-2006 2006
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Specification for design of Highway traffic safety facilities JTG 中华人民共和国交通部
D81-2006 2006
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Design manual for Freeway traffic safety facilities JTG/T 中华人民共和国交通部
D81-2006 2006
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Technical Standard of Motorway Engineering JTG B01-2003 2003 中华人民共和国交通部 公路工程技术标准 JTG B01-2003 2003
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Traffic signs and road marking GB 5768-1999 1999 中华人民共和国交通部
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Protruding signs JT/T 390-1999 1999 中华人民共和国交通部
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Pavement Marking Paint JT/T 280-1995 1995 中华人民共和国交通部 路面标线
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Road marking paints glass beads JT/T 446-2001 2001 中华人民共和国交通部
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Technical Specification for Construction of Highway Safety Facilities JTG 中华人民共和国交通部
F71-2006 2006
6.14.3 PERFORMANCE REQUIREMENTS 6.14.3 工作绩效要求
The Design-Builder shall prepare permanent pavement marking and road stud plans and shall supply and install as per the guidelines and specifications shown in table 6.14.1 The plan shall show center striping, edge striping, lane line striping, arrows, legends, symbols, object markers, delineation, road studs type and spacing and other markings consistent with the needs of the Project. 路面标线 方案.
6.14.4 DESIGN AND CONSTRUCTION CRITERIA 6.14.4 设计与施工标准 45
6.14.4.1 Pavement Markings 6.14.4.1 路面
(a) General
Effective pavement marking shall serve as a means of informing, guiding, warning, and controlling drivers, and the width of marking shall be 100mm. 路面标线.
Pavement marking shall comprise edge lines, centerlines, and pavement arrows necessary to provide for the orderly & predictable movement of all traffic throughout the project. 路面标线 路面.
The Design-Builder shall consider pavement markings when developing the geometric layout of the project. 路面.
Deceleration marking shall be set at an appropriate location of toll gate for main line, perpendicular to traffic directions.
Toll Island shall set floor line at the end of Toll Island and object marking, and set elevation mark at middle pier facing vehicles.
The object marking shall be of interval oblique line.
In order to better induce the sight line of drivers and ensure traffic safety, this motorway shall set prominent pavement sign on the outside of carriageway edge line at the end of traffic flow separation/combination portion, which is to be applied in combination with markings and its color should be identical with the markings. 路面.
(b) Pavement Marking Materials (路面标线
The Design-builder shall furnish & install pavement markings in accordance with Trade Standard of the People¡¯s Republic of China. 路面.
Paint for applying road traffic markings shall be selected from Chinese Specification approved list of retro-reflective road marking paints.
Project acceptance will be based on the appearance of an approved brand name on the container label. 名称.
In order to make markings have the same clarity during day time as well as at night, the markings should be made of durable reflective materials, the marking paint so applied should have strong cohesive force with the pavement, can be dried quickly, also have good abrasive resistance, durability, skid resistance and other performances, with good visual recognition, identical width, equal spacing, neat edge, regular line shape and smooth line type. 路面.
The paint shall be delivered to the Site in sealed containers bearing the name of the manufacturer and the type of paint. 名称.
6.14.4.2 Road Studs
The Design-Builder shall design, supply and fix retro-reflective road studs as approved by the Engineer.
Retro-reflective road studs shall be of the types as per the specification indicated in this section and approved by the Engineer and shall be fixed in the positions approved by the Engineer.
Before fixing, the surface shall be thoroughly cleaned.
The studs shall be fixed to the road surface by means of an approved epoxy resin in accordance with the manufacturer's instructions after the road lines have been completed.
Suffi?cient adhesive shall be used to give complete coverage of the contact area and to provide a slight excess.
The road studs shall be pressed on the prepared area and all excess adhesives pressed out.
The excess adhesive shall then immediately be removed with a suitable solvent.
The studs shall be protected against impact until the adhesive has hardened.
? ?
6.15. 6.15.
Delineators and Kilometer Posts 轮廓标与里程标 47
6.15.1 GENERAL 6.15.1 综述
The Design-Builder shall supply and erect delineators and kilometer posts in Motorway Sectionand in accordance with the requirements of this section.
6.15.2 MANDATORY STANDARDS AND PUBLICATION 6.15.2 强制性标准与出版物 47
The Design-Builder shall develop and implement the Delineators and kilometer posts planin accordance with Trade Standard of the People¡¯s Republic of China standard plans, standard drawing, and Striping and signing Guidelines Issued by the Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China. 方案, 中华人民共和国交通部.
However, the Design-Builder shall also consider local standards for the use of Delineators and Kilometer Posts.
6.15.3 DESIGN REQUIREMENT 6.15.3 设计要求 56
The Design-builder shall incorporate reflective panels into the Delineators and Kilometre posts to improve their visibility at night time.
Kilometre Posts shall be placed every 1kilometer.
6.16 Permanent Signing
6.16.1 GENERAL 6.16.1 综述
The Design-Builder shall design, furnish, and install the permanent sign system for all roadways in accordance with the requirements of this contract, including reference standards and publications, performance requirements, design and construction criteria, and submittals. 设计与施工标准, 提交项.
6.16.2MANDATORY STANDARDS AND REFERENCE PUBLICATIONS 6.16.2强制性标准与参考出版物
6.16.2.1 Mandatory Standards 6.16.2.1 强制性标准
General. 综述.
Design and construct the sign system in accordance with the requirements of the standards listed by priority in Table 6.16.1. 根据表6.16.1按优先级所列标准要求,设计并施工道路。
This is not a comprehensive list, and other applicable publications may be required to complete all design and construction elements. 该表并非包罗一切,为完成所有的设计与施工工作,可能也要求参考其它出版物。
The Employer may require signing that exceeds minimum standards when appropriate conditions arise.
Conflictsand Priority.If there is any conflict between different standards, the Mandatory Standard indicated in the contract shall prevail. 冲突与优先度:如果不同的标准之间有任何冲突,应以本合同中的强制性标准为准。
Ambiguity. 不明确点
If there is any unresolved ambiguity in standards, obtain clarification from the Employer before proceeding with design or construction. 不明确点:如果标准中有任何未解决的不明确点,在继续进行设计或施工之前,应先取得业主的澄清。
The Design-Builder shall request clarification of any ambiguity or conflict contained in these mandatory standards from the Employer. 若此类强制性标准有任何不明确点或冲突,设计建造商应要求业主加以澄清。
Version and Date. 日期.
Use the most current version of each listed standard as of the initial publication date of this contract unless modified by change order. 版本与日期:根据本合同初次公开日期,使用各个所列标准的最新版本,除非附加合同或工程变更通知单对其加以修改。
Table 6.16.1 表6.16.1
Author or 制定者或
Agency Title Document or 机构 标题 文件或
Report No. 报告编号
Date 日期
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China General Specification for Design of Highway Traffic Engineering and Road side Facilities JTG 中华人民共和国交通部 综述
D80-2006 2006
Ministry of Communications of the People¡¯s Republic of China Specification for design of Highway traffic safety facilities JTG 中华人民共和国交通部
武汉翻译公司
2013.8.20